Современный русский язык в его широком понимании – это язык от эпохи Пушкина до наших дней. Это тот язык, на котором мы все говорим и пишем, который мы все понимаем. За два, а теперь уже за два с лишним, столетия язык прошёл очень большой путь и изменился. Вашему вниманию предлагается обзор книг как раз по этой теме, о которой можно говорить бесконечно, настолько она актуальна на сегодняшний день.

 Сегодня часто сейчас можно услышать: русский язык в опасности, чуть ли не смертельной; разговорный язык сводится к очень небольшому набору слов, загрязняется чужеземными словами, в первую очередь «англицизмами». Мол, если так и дальше пойдет, то русский язык потеряет свое лицо. Да, новых слов появилось очень много, и щедрый русский народ стал употреблять модные выражения, иногда не задумываясь над реальным смыслом им же сказанного.

В речи появилось также много несоответствий и ошибок. Но, не смахивая на старомодность и не бросая безнадежный взгляд назад, вспомним Пушкинское: «Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю».

Когда окружающая действительность стремительно и не всегда ко всеобщему удовольствию меняется, язык именно в силу своей стабильности остается один поддержкой и опорой, позволяет сохранять собственную идентичность и культурную преемственность, поэтому когда он еще и оказывается переменчивым и пугающе незнакомым, люди нередко воспринимает это как утрату и окончательный крах. Между тем, оснований для паники нет. Язык – организм очень живой и живучий. Он, конечно, очень восприимчив, но ему не так-то просто что-нибудь навязать. Если в языке прижилось новое слово или новое значение старого слова, значит это зачем-то языку нужно. Есть модные слова, иногда совершенно непонятные, есть усечённые, есть молодежный жаргон, но стоит ли осуждать молодежь. Ведь очень часто на этом жаргоне вдруг начинает говорить вся страна. В нашем языке появляются новые слова, устаревшие выходят из употребления и это закономерный процесс. Людям старшего поколения неологизмы не всегда нравятся, но их не внесёшь в черный список и не вычеркнешь из разговорной речи…

Итак, вашему вниманию предлагается обзор книг как раз по этой теме, о которой можно говорить бесконечно, настолько она актуальна на сегодняшний день.

 

Аксенова, М. Д. Знаем ли мы русский язык? книга первая / М. Д. Аксенова.-М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2012.-255 с.

Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное - стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой. Вместе с автором, Марией Аксеновой, академиком Российской Академии Естественных Наук, телеведущей, здесь можно разобраться во всех тонкостях русского языка, прочитать увлекательные истории о происхождения различных слов, получить ответ на вопрос: почему мы употребляем "слова-паразиты", и если это просто дурная привычка, то можно ли от нее избавиться, открыть для себя, что модными бывают не только одежда, книги и фильмы, но и слова, узнать самые популярные ошибки из радио- и телеэфира.

А также, почему пресса бывает «желтой», а рынок «блошиным», как правильно говорить «одеть» или «надеть», «сходить» или «выходить» и многое другое.

Эта книга об истории происхождения слов увлекательнее любовного романа и таинственнее детектива! Прочитайте, и вы не пожалеете о зря потраченном времени.

Аксенова, М. Д. Знаем ли мы русский язык? Книга вторая / М. Д. Аксенова.-М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2012.-223 с.

Во второй книге Мария Аксенова рассказывает об истории множества крылатых слов и выражений. Мы легко и непринужденно их используем. Интуиция и чувство языка нас почти никогда не подводят. Но вопрос «Почему мы так говорим?» заставляет нас глубоко задуматься. Почему «гол как сокол», «что сидишь, как сирота казанская?», «заруби себе на носу». Откуда возникли эти словосочетания? Обо всем этом можно узнать, если вдумчиво и внимательно прочитать вторую книгу автора.

Написанная в живой разговорной манере, она дает читателю массу интереснейших фактов и о значении современных, устаревших, иноязычных, жаргонных слов, рассматривая их происхождение и области употребления.

Автор рассуждает также на страницах книги о спорных случаях правописания, ударения, склонения и спряжения, как бы вовлекая читателя в беседу, рассказывая о своих собственных колебаниях и ошибках, делясь своими открытиями и сомнениями.

Казанский, Б. В. Приключения слов / Б. В. Казанский.-СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2007.-256 с.

Удивительная книга. Это тот пример, когда дочитывая, сожалеешь, что книга кончается, когда хочется вникнуть, вернуться, перечитать и запомнить. Автор – известный филолог, исследователь театрального искусства и пушкинского наследия Борис Васильевич Казанский.

Предмет исследования – русский язык. Этимология. Автор доступно обращается не к узкому кругу специалистов, а ко всем людям, говорящим на русском языке. Первое издание этой книги вышло в свет в 1931 году и уже в то время автор писал: «Русский язык на две трети полон заимствований, да и из оставшейся трети значительная часть слов не имеет права на русское происхождение».

Казанский ссылается на античную и русскую литературу, фольклор и библию. Его объяснения этимологии многих привычных для нас в обиходе слов настолько феноменальны, что порою даже вызывают сомнения в их достоверности.

Всем кто не знает, что такие старинные слова как изба, хлеб, ситец, хозяин, хата, крестьянин, изъян, долг, бумага, болван, махровый, бутылка, топор, книга, серьга, пуговица, сирень и многие другие – хорошо обрусевшие заимствования; всем кому интересно, почему нож именно перочинный; всем, кто задумывается, почему офис, а не контора, почему маркет и бутик, а не магазин и базар и посвящается эта книга.

Ковынева, И. А. Культура речевого общения: теория и практика: Учебно-метод. пособие / И. А. Ковынева, Е. В. Рубцова.-Курск: ГОУ ВПО КГМУ Росздрава, 2010.-80 с.

В последнее десятилетие произошли существенные изменения в социально-политической сфере, что неизбежно отразилось и в функционировании языка. Сегодня происходит резкое снижение общей и речевой культуры, нарушаются лексические и грамматические нормы языка, забываются традиционные особенности языковой культуры и одновременно недостаточно учитываются современные факторы ее изменения. Поэтому, очень важная роль в решении этих проблем принадлежит курсу «Русский язык и культура речи», направленному именно на преодоление негативных тенденций в сфере функционирования русского языка.

Это учебное пособие предназначено как для аудиторной, так и самостоятельной работы по русскому языку и культуре речи. Здесь есть лекционная часть и практическая. Последняя часть будет интересна не только студентам, но и всем желающим проверить свои знания по русскому языку. Коммуникативная компетентность сегодня – важнейшая характеристика современного человека, а культура речи – необходимый показатель культуры мышления и общей культуры. Об этом нужно знать!

Кронгауз, М. А. Русский язык на грани нервного срыва / М. А. Кронгауз.-М.: Знак: Языки славянских культур, 2009.-232 с.

Даже не ученые, а просто чуткие к русскому слову люди, подмечают: в последние годы в языке происходят столь разительные перемены, что напрашивается сравнение с радикальной Петровской эпохой. Поскольку это мало кого оставляет равнодушным, Максим Кронгауз, директор Института лингвистики Российского Государственного Гуманитарного Университета, решил написать книгу под красноречивым названием «Русский язык на грани нервного срыва».

«Одним из источников вдохновения для меня, — признается автор, — было раздражение. Раздражение двумя позициями, двумя мнениями, которые я слышал в течение последних 10-15 лет постоянно. Одно мнение, скорее, является плачем по русскому языку. Это такие вопли, что русский язык гибнет, что катастрофа, немедленно надо спасать, защищать, принимать меры. Вторая точка зрения состояла в том, что наоборот все замечательно — русский язык со всем справится, и все будет хорошо. Я сам время от времени менял позиции, но потом понял, что лучше встать посередине. Как лингвист, я действительно понимаю, ну, что произойдет с русским языком? Ничего плохого не должно произойти».

Эта книга не для специалистов по языку, это просто рассуждения о том, как меняется язык с годами: какие-то слова входят в обиход массово, какие-то исчезают насовсем. Читается она легко и с интересом. Что-то является познавательным, с определёнными моментами можно не согласиться. Не нужно так уж переживать по поводу новых слов, пусть даже заимствованных из других языков. Если они появились в нашей речи, значит, была необходимость и спрос именно на такие слова. Приживутся эти новые слова или нет, время покажет. А вот мнение автора,  что не нужно коверкать язык и писать в интернете специально "ради прикола" с ошибками *аффтор жжетт и т. д., можно только поддержать." Раздражает сегодня и огромное засилье слов-паразитов. Сам автор не выступает обличителем, он сравнивает, пытается понять и порассуждать вместе с нами: "а почему так?" Он приводит множество примеров, и все они взяты из жизни.

Автор не обходит стороной матерные слова, а к слову, они есть в любом языке и в любой культуре. Порой без мата и не объяснишь доходчиво, что ты хочешь от человека. Но границы его применения тоже должны существовать.

Читать такие книги нужно, хотя бы для того чтобы наглядно видеть, что сейчас происходит с нашим языком, какие процессы в нем активизируются, что выглядит нелестно, а что наоборот добавляет гордости. Нужно любить свой язык. Чистота и красота нашего любимого языка зависит от нас с вами, от культуры каждого человека!

Левонтина, И. Б. Русский со словарем / И. Б. Левонтина.-М.: Издат. центр «Азбуковник», 2010.-335 с.: ил.

Ирина Левонтина — известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской Академии Наук, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты "Троицкий вариант — Наука".

Из слов Тургенева о русском языке все помнят, что язык наш "великий и могучий", но иногда забывают, что он еще и "правдивый и свободный".

Ирина Левонтина собирает материалы для своих исследований ежедневно и повсюду: в общении с друзьями и близкими, в обрывках чужих разговоров на улице, в речи телеведущих и их гостей… Вывески, объявления, тексты из интернета, ценники в магазинах — все становится объектом исследования! Левонтина следит за тем, как незаметно меняются наш язык и наше мировоззрение, наша языковая картина мира. Следующим поколениям лингвистов эти заметки будут очень полезны. Но гораздо полезнее они нам, современникам, потому что заставляют обратить внимание на то, что мы говорим и как, и понять, почему происходит именно так. Написаны заметки с юмором. Читаются с восторгом!

Ирина Левонтина написала не просто интересную книжку для широкого круга читателей, но и преподнесла нам живого героя - с характером, настроением, историей и развитием. И этот герой - русский язык. Чем разительнее перемены в обществе, тем ярче откликается на них наш язык, он поспевает за каждым интересным событием, меняет тональность и значение, обзаводится новыми словами: И новые слова не только приживаются, но мы уже и не помним, как обходились без них. Живость русского языка подчеркивали многие, но Левонтина это делает на многочисленных примерах. А когда эти примеры представляют собой известную рекламу или выражение не менее известного политика, то воспринимаются легко, понятно и просто.

Счастье, что такие книги пишутся и издаются!

Новиков, В. И. Новый словарь модных слов / В. И. Новиков.-М.: АСТ: Зебра Е, 2008.-192 с.

Владимир Новиков — доктор филологических наук, профессор факультета журналистики МГУ. Известен и как прозаик, автор модного «Романа с языком», любовного романа «Типичный Петров», биографического бестселлера «Высоцкий».

«Новый словарь модных слов» — сборник живых, остроумных рассказов о самых престижных и спорных словах русского языка начала XXI века.

На мой взгляд, одна из самых необходимых книг современности. Пригодится она людям, изучающим русский язык, или же русским людям, которые не до конца разбираются в современном сленге или просто в употреблении каких-то непонятных слов. Наглядно представленные, в книге рассказывается о таких словах, как шняга», «фиолетово», «супер», «стёб», «лузер», «мем», «няшка», «прайвеси», «селфи», «фейк» и многих-многих других. Стоит прочитать хотя бы для того, чтобы выявить собственное отношение к этому "словарю" и сформировать свое мнение относительно него, а также не раз улыбнуться над той или иной удавшейся фразой.

Новиков - первый, кто отважился на создание такого суперсовременного справочника, разбирая в кратких словарных статьях слова, появившиеся в конце 20 – начале 21 века. В словаре собраны и наши, и иностранные слова. Самое главное, что делает автор – разбирает значение слова и поясняет, в каких случаях употребление слова приемлемо, а в каких – бессмысленно, безграмотно, вульгарно и т.д. Причем делает это легко, весело, непринужденно, вспоминая крылатые фразы и словечки известных писателей и поэтов.

Словарь будет интересен самому широкому кругу читателей, так как его можно не только использовать в справочных целях, но и с удовольствием читать от начала до конца.

Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова.-М.: Слово, 2000.-262 с.

Светлана Григорьевна Тер-Минасова-доктор филологических наук, лауреат Ломоносовской и Фулбрайтовской премий, президент Национального Объединения Преподавателей Английского Языка, основатель и декан факультета иностранных языков МГУ им. М. В. Ломоносова.

Ее книга посвящена одному из аспектов культурологии, а именно – лингвистическому. В центре внимания автора оказывается взаимодействие языков и культур, проблемы человеческого общения, межкультурной коммуникации, где главным (хотя и не единственным) средством был и остается язык.

 Это отличный учебник для изучающих межкультурную коммуникацию и просто для любителей путешествовать. В ней помимо теории, содержится большое количество примеров-ситуаций "как?" и "почему?" не нужно делать с представителями других языковых культур. Также представлен сравнительный анализ традиций и использования языковых средств разными культурами.

Книга написана легко, насыщена живыми примерами, поэтому интересна будет не только студентам-филологам и лингвистам, но и всем, кто соприкасается с проблемами межнациональной, межкультурной коммуникации, - дипломатам, социологам, этнографам, психологам, культурологам, наконец, всем тем, кто сталкивается с этими проблемами в профессиональной или повседневной жизни.

Толковый словарь русского языка начала ХХI века. Актуальная лексика; Под ред. Г. Н. Скляревской.-М.: ЭКСМО,2008.-1136 с.

В этом словаре нашли отражение наиболее существенные языковые процессы последних годов ХХ – начала ХХI века, оказавшие влияние на становление русого языка и сформировавшие языковое сознание современников.

Словарь включает около 8500 слов и устойчивых словосочетаний, многие из которых впервые представлены в лексикографии. Дана обширная и разнообразная информация о каждом слове: его толкование, особенности употребления, характерные грамматические и стилистические свойства, происхождение, произношение, исторические и культурные сведения.

Предназначено это издание самому широкому кругу читателей: филологам, писателям, журналистам, преподавателям русского языка, студентам, а также всем, кому интересны пути развития русского языка.

 

Наш язык – это отражение нашей жизни. И подчас мы слишком легкомысленно относимся к слову – этой единственной организующей силе в жизни людей, проявляющейся во всех ее сферах – семье, политике, обществе, нравственном воспитании, образовании, но если не контролировать свои слова, то вместо чистоты и созидания мы унаследуем деградацию и застой. А этого совсем не хотелось бы!

 

Поэтому закончить свой обзор хочется на положительной ноте словами Ивана Сергеевича Тургенева: «Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками. Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием, в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса».

О.А. Кутузова, зав. сектором
информационно-библиографической работы
 Николаевской районной библиотеки

 

Добавить комментарий
Внимание: все комментарии перед публикацией на сайте проходят предварительную модерацию.